La traduction ca marche fort
Page 1 sur 1 • Partagez
La traduction ca marche fort
J'ai demande a traduire Francais-> Anglais
'J'aime les filles blondes a forte poitrine'
Ca donne:
'I like the fair fillles potrine has strong'
Et ensuite ai demandé la même phrase traduite en Francais
Ne rigolez pas, ca donne:
'J'aime la foire se remplit potrine a fort'
'J'aime les filles blondes a forte poitrine'
Ca donne:
'I like the fair fillles potrine has strong'
Et ensuite ai demandé la même phrase traduite en Francais
Ne rigolez pas, ca donne:
'J'aime la foire se remplit potrine a fort'
philou94- Qualified
- Son Age : 64
Ville et C.P : Nogent sur Marne 94130
Harley-Davidson : FLH 1200 1971 - WLA 1943
Date d'inscription : 30/12/2008
Re: La traduction ca marche fort
Dans tous les traducteurs, il faut faire des phrases simples, l'idéal étant : sujet/verbe/complément
Sur le même registre je lui ai demandé de traduire :
j'aime les blondes à grosse poitrine
Voilà ce que le traducteur me propose :
I love the blondes(lager) with big breast
on n'est quand même pas mal, non ?
Sur le même registre je lui ai demandé de traduire :
j'aime les blondes à grosse poitrine
Voilà ce que le traducteur me propose :
I love the blondes(lager) with big breast
on n'est quand même pas mal, non ?
Dernière édition par WebMaster le Sam 14 Fév 2009 - 19:00, édité 1 fois
_________________________________________________________________________________
Choose your life : Ride and Live Free or Die...
WebMaster- Administrateur
- Son Age : 74
Ville et C.P : Roanne (Loire)
Harley-Davidson : Road-King99, Limited 2015
Date d'inscription : 11/02/2008
Re: La traduction ca marche fort
WebMaster a écrit:Dans tous les traducteurs, il faut faire des phrases simple, l'idéal étant : sujet/verbe/complément
Sur le même registre je lui ai demandé de traduire :
j'aime les blondes à grosse poitrine
Voilà ce que le traducteur me propose :
I love the blondes(lager) with big breast
on n'est quand même pas mal, non ?
Bravo Ouaibe Maitre, je ne voulais surtout pas remettre en cause le travail que tu (vous) fournissez. C'était vraiment a prendre comme une blagounette de premier niveau.
Donc chapeau bas pour tout le boulot que vous réalisez.
Et puis c'est vrai que c'est pas demain la veille que je vais commander sur un site aux US un soutien gorge pour une blonde a forte poitrine.
philou94- Qualified
- Son Age : 64
Ville et C.P : Nogent sur Marne 94130
Harley-Davidson : FLH 1200 1971 - WLA 1943
Date d'inscription : 30/12/2008
Re: La traduction ca marche fort
Mais ne te fais pas de souci Philou, je l'ai pris comme tel.
C'est vrai que lorsque l'on commence à compliquer la structure de la phrase à traduire, les traducteurs nous sortent parfois des choses cocasses.
Mais j'ai voulu, à la suite de ton intervention, montrer à travers un exemple simple, l'utilité des traducteurs et leur "mode d'emploi" pour ceux qui en ont besoin.
Sinon j'ai été surpris de la pertinence de la traduction des "gros mots et des insultes" qui avaient été essayés par Grej.
C'est vrai que lorsque l'on commence à compliquer la structure de la phrase à traduire, les traducteurs nous sortent parfois des choses cocasses.
Mais j'ai voulu, à la suite de ton intervention, montrer à travers un exemple simple, l'utilité des traducteurs et leur "mode d'emploi" pour ceux qui en ont besoin.
Sinon j'ai été surpris de la pertinence de la traduction des "gros mots et des insultes" qui avaient été essayés par Grej.
_________________________________________________________________________________
Choose your life : Ride and Live Free or Die...
WebMaster- Administrateur
- Son Age : 74
Ville et C.P : Roanne (Loire)
Harley-Davidson : Road-King99, Limited 2015
Date d'inscription : 11/02/2008
Sujets similaires
» Humour en image du Forum Passion-Harley ...
» Spécial biker
» Les Petites Blagounettes bien Gentilles
» trop fort
» Trop fort, trop fort !
» Spécial biker
» Les Petites Blagounettes bien Gentilles
» trop fort
» Trop fort, trop fort !
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum